top of page
Writer's pictureAjda

Klemen Selakovič - Aidea

Updated: Mar 10

To jesen je izšlo kar nekaj knjig znanih Slovencev, ki niso prvenstveno pisatelji. Priznam, da jih gre mnogo mimo mene, tale pa je vendarle pritegnila mojo pozornost. Klemen je voditelj @aidea_podkast in v tej vlogi ga izredno spoštujem. Kot sogovornik je spoštljiv do vsakogar, ne glede na to, ali nasproti njega sedi ostarela ženica iz doma starejših ali pa predsednik vlade. Z vsakomur je sposoben voditi pogovor, brez vpletanja lastnega ega v čisto vsak stavek. Več podkastov poslušam, bolj ugotavljam, da tega marsikdo v pogovoru ne zmore. In tudi v knjigi da Klemen ogromno vlogo ravno svojim sogovornikom in modrostnim, ki so jih delili z njim.


Knjiga št. 77/100

Klemen Selakovič - AIDEA; 100 zapisov in modrosti o zavesti, ljubezni, drogah, tehnologiji in prihodnosti človeštva

Ocena: 4/5


Knjiga je zasnovana tako, da nam najprej postreže s citatom enega od gostov podkasta, nato pa s Klemnovim razmišljanjem na to temo, ki je dolgo stran ali dve. Teme so navedene že v podnaslovu knjige, zastavljene pa so res široko. Priznam, da so mi bile nekatere bližje, druge manj, kar je seveda normalno. Med manj ljubimi so mi bile bolj filozofske razprave in razmišljanja, med bolj všečnimi pa teme, ki so se dotikale duševnega zdravja in skrbi zanj. Klemen podira tabuje s tem, ko o teh tematikah redno govori in odpira vrata številnim mladim, predvsem fantom, da se s težavami soočijo in poiščejo pomoč.


Spet je to knjiga, ki po mojem mnenju ni namenjena branju od platnice do platnice. To je knjiga, ki jo imaš lahko ves čas na nočni omarici in jo prelistaš, prebereš kak razmislek... Kar pa se tiče mojega celostnega vtisa, je zelo lepo oblikovana knjiga, ki pa je čisto Klemnova. Če vam je Klemen in njegov način komunikacije všeč, vam bo tudi knjiga in obratno. Meni odgovarja, kakor sem rekla, ne sicer vse teme, kar je za pričakovati, se pa pozna, da avtor o ogromno teh tematikah veliko bere in posluša v angleškem jeziku. To je kar velik problem današnjega časa, saj dosti tematik ni širše dostopnih v slovenščini in zato določene fraze in izraze dobiš in prevajaš iz angleškega jezika. To ni moteč element, je pa zagotovo opazen, ga pa opazim tudi sama npr., ko študiram teme za svoj podkast,kjer določenih izrazov v slovenskem jeziku sploh ni in imam hudo težavo, kako nekaj ubesediti v slovenščini. To vsekakor ni kritika, zgolj razmislek, ki se mi večkrat poraja ob temah, ki so širše dostopne v tujih jezikih.


Bi pa za knjigo najbolje veljal kar Klemnov citat iz nje: "Lepota knjig je, da jih vsak razume drugače. Vsak bralec v to vnese svoje izkušnje in pogled na svet. Zato bo tudi ta knjiga za vsakogar drugačna. Citati v njej bodo odmevali na poseben način, odvisno od bralčevih okoliščin. Morda bo kdo videl le prazno besedilo. Drugi pa bo videl globino, ki je ne vidim niti jaz. Iste besede bomo razumeli različno." In točno tako se bo brala ta knjiga. Vsake oči jo bodo videle drugače in presodile njeno vrednost. Kajti le ta je v veliki meri odvisna tudi od tega, kako odprtega uma gre vsakdo v branje. Čestitke, Klemen za super prvenec!

220 views0 comments

Recent Posts

See All

Comments


bottom of page